Etsivä löytää...

29.1.2011

Rakkautta ja hoitovirheitä

Tässä ovat viime viikon kirjat. Juoksevina teemoina tällä kertaa näyttävät olleen rakkaus, rakastamisen vaikeus ja elämän yllättävät käänteet.

  • Stephenie Meyer: Breaking Dawn Sain viimein vihdoin tämän luettua! (Kyllä, virke ansaitsee huutomerkin.) Luulen, että se, mikä eniten hidasti lukemistani, oli oma pääni; hyvin harvoin aiemmin olen ollut niin vastentahtoinen avatessani kirjaa kuin tämän kanssa. Selkäpiitäni karmi, kun ajattelin, voi, pitäisi lukea Breaking Dawnia eteenpäin taas... Sarjan lukeminen suomeksi ennen englanninkielisiä oli huono idea; suomenkieliset käännökset - Aamunkoi varsinkin - olivat niin karmeita, että niistä jäi henkisiä arpia. Englanniksi koko sarja on jonkin verran parempi (jopa Breaking Dawn). Ei paljoa! Mutta jonkin verran. Ne ovat luettavampia. Siinä missä sarjan kolme ja puoli ensimmäistä osaa ovat OK, Breaking Dawn sukeltaa syvälle mutaojaan sekä laadun että sisällön puolesta. Tarina vaikuttaa konservatiivisesti kasvatetun teinin päiviunista revityltä: kaikki rakastavat kaikkia ja kaikki sujuu hyvin ja kirjan lopun "taistelu", kaikesta etukäteen rakennetusta jännityksestä huolimatta, on suunnilleen suurin pettymys ikinä antikliimaksien laajassa valikoimassakin. ... Ja sanooko se mitään kirjan hahmoista, että lempihahmokseni muodostui Aro, yksi "pahiksista"? Edwardista, Jacobista ja eritoten Bellasta on kaikista tullut höperöitä perheihmisiä, ja loput susista ja vampyyreistä ovat vain vähän enemmän kuin liikkuvia taustakuvia. Jos Harry Potterin epilogi oli luotaantyöntävä ja olisi ollut parempi jättää kirjoittamatta, tämä koko kirja on Twilight-sarjan epilogi. Ja rakkaat ihmiset, jos teidän on pakko lukea tämä, tehkää se englanniksi (tai muulla taitamallanne kielellä). Suomalainen käännös todellakin jättää teidät pelokkaiksi ja arpeutuneiksi, kysellen itseltänne yhä uudelleen, "Kuinka voi olla olemassa näin huono kirja?" Englanninkielinenkin toki on vain niin ja niin paljon parempi. Muut osat sarjasta, vaikkakaan eivät kehuttavia, ovat nautittavia höyhenenkevyitä teoksia, jotka saavat kenen tahansa emon tai romantikon sydämen hieman huokailemaan, mutta tämä? Ei. Ei. Teitä on varoitettu!
  • Riku Korhonen: Lääkäriromaani Tämä oli... Minulla on hyvin sekava mielipide tästä kirjasta. Joissakin kohdissa teksti tuntui hyvin pakotetulta ja ei ollenkaan hyvältä, ja toisissa kohdissa kaikki soljui hienosti ja teksti oli niin täynnä tunteita, tasoja ja merkityksiä, että miltei jäin sanattomaksi. Tarinan minäkertoja on suunnaton, ajoittain äklöttävä kusipää, mutta omalla tavallaan silti jokseenkin pidettävä. Pidin myös tavasta, jolla kertomus kulki eteenpäin ja jolla minäkertojasta tuli itsekeskeinen, välinpitämätön kusipää sen avulla, että hän koetti epätoivoisesti auttaa tyttöystäväänsä selviämään tämän surusta. Teos ei sisällä mitään kunnollisia selityksiä prosessista ja sen syistä, mutta toimii silti. Ja voi mitä kauneutta ja oivallusta tyttöystävän surussa oli, hänen murheessaan ja tavoissaan olla käsittelemättä sitä. Olen aina ihastuksesta ympyräisenä, kun joku osaa pukea tuollaisia asioita ja tunteita sanoiksi - ja tässä kirjassa sanat ovat olemassa, mutta rivien välissä. Se on siinä mielessä toki harmi, että näin vain suruun tutustuneet osaavat kaivaa merkityksen ja kuvauksen esiin painettujen sanojen alta, mutta toisaalta, kykenisivätkö "muut" edes ymmärtämään niitä täysin, vaikka ne olisivatkin selkeästi esillä sivulla? Teos on ovela sekoitus Amerikan psykoa (tosin lievempänä) ja monia moderneja kotimaisia teoksia, joissa kuvaillaan raa'an kauniisti nykyaikaa ja elämiämme siinä (tosin yhdessä kohdassa minulle tuli voimakkaasti mieleen ruotsalainen Mikael Niemen Populäärimusiikkia Vittulajänkältä). Teos ei ole parhaita lukemiani kirjoja, mutta olin kyllä melko lailla liimaantunut tekstiin lukiessani sitä. Vaikka lukiessa saattaisi tuntua siltä, lukuaika ei mene hukkaan tämän teoksen kanssa.


Mistä kotimaisista kirjoista sinä olet pitänyt, tai mikä on tehnyt sinuun voimakkaan vaikutuksen?

4 kommenttia:

  1. Tajusin, että luen melko vähän kotimaisia kirjoja. Äskettäin lukaisin kyllä Seitsemän veljestä koulua varten mutta en ole pitkään aikaan tarttunut suomalaiseen kirjaan ihan huvikseni. Sinuhe egyptiläinen minulla on tosin kesken, mutta siitä taitaakin tulla seuraava ikuisuusprojektini.

    Jos mietin kotimaisia kirjoja, joita pidän suosittelemisen arvoisina, mieleeni tulevat ensimmäisenä Sofi Oksasen teokset. Yksittäisistä kirjoista voisin mainita Sonja O. kävi täällä -teoksen. Nyt hetken mietittyäni mieleeni tulevat myös Jalostamo ja Ruttopuisto, joista pidin kovasti yläasteella. Ja tietenkin muumikirjat, Heinähattu ja Vilttitossu -kirjat ja Uppo-Nallet! Suomalaisista lasten- ja nuortenkirjoista siis pidän. Nykyään vain luen mieluummin englanniksi, joten suomalaiset kirjat ovat varmaan sen takia jääneet vähemmälle. Ehkä seuraavan lukuprojektini pitäisi olla suomalaiseen aikuiskirjallisuuteen tutustuminen.

    VastaaPoista
  2. Meillähän on hyvin samankaltainen tilanne! Itsekin huomaan nykyään hakeutuvani aina englanninkielisten kirjojen pariin. Pitäisi tosiaan koettaa lukea hieman enemmän kotimaisiakin. Koulun kautta se jotenkin hoituu lähes automaattisesti, mutta jos ei ole koulussa niin se heti jää sivuun.

    Luin Sinuhen yläasteella ja ainakin silloin pidin siitä kovasti - toivottavasti nyt aikusinakin pystymme olemaan sitä mieltä (minunkin pitäisi lukea Sinuhe uudelleen, kunhan löydän sen hyllystäni).

    Yksi jännä vinkkeli suomalaiseen kirjallisuuteen, josta olen pitänyt, on lukea tuttu kirja myös englanniksi. Esimerkiksi Tove Janssonia ja Johanna Sinisalon Ennen päivänlaskua ei voi on luettu, samoin kuin tuo melkein-suomalainen Populäärimusiikkia Vittulajänkältä. Kielen kannalta on hauska tarkastella, kuinka kotimaiset vänkäryydet vääntyvät "lontoon kielelle"!

    Kerrohan, jos innostut lukemaan kotimaisia niinsanotusti aikuisten kirjoja! Ehkäpä saan sinulta hyviä lukuvinkkejä!

    Ja kuten aina, kiitos kommentistasi!

    VastaaPoista
  3. Kuinka saatoinkaan unohtaa Sinisalon ihanan Ennen päivänlaskua ei voi -kirjan! Senkin lukemisesta on jo liian kauan.

    VastaaPoista
  4. Se on tosiaan ihana teos! Jos halajat lukea sen uudelleen, voisit vaikka kokeilla sitä englanninkielistä käännöstä, mikäli kiinnostaa! Neil Gaiman oli kehunut sitä, eli ei se kovin kökkö ollut... Itse pidin melko paljon; käännös toimi paikoin yllättävänkin hyvin.

    Toki kirja toimii uudelleenluettavana myös ihan alkuperäiskielellä~

    VastaaPoista

Kiitos kommentistasi!
Vastaan kaikkiin asiallisiin kommentteihin, kunhan ehdin, joten jos haluat lukea vastauksen (esimerkiksi jos olet kysynyt jotakin), kannattaa tilata tämän merkinnät kommentit sähköpostiin laatikon alla olevasta linkistä!